10.07.2013 | Диплом МГУ

Здравствуйте! В этом году выпускникам выдали дипломы, переведенные на английский язык. Однако, помимо того, что ряд предметов переведены некорректно (вплоть до потери смысла), текст диплома содержит грамматические ошибки, а местами выглядит как результат работы машинного перевода. Чем обусловлено столь низкое качество перевода документа и кто несет за это ответственность?

Петр Владимирович Вржещ

Проректор — начальник Управления академической политики и организации учебного процесса

10.07.2013 | Ответ

Уважаемый Вячеслав! С 2011 г. Московский университет выдает дипломы собственного образца о высшем профессиональном образовании. Утвержденные Ученым советом МГУ диплом и приложение к диплому содержат подробную информацию о Московском университете и об освоенной образовательной программе (включая описание образовательной программы, названия изученных дисциплин, тем курсовых и дипломных работ) на русском и английском языках.

Для обеспечения перевода всей необходимой информации в Московском университете на каждом факультете приказом по МГУ утверждены ответственные переводчики, задача которых – обеспечить предложения факультета по переводу терминов и тем курсовых и дипломных работ на английский язык. Все предложения рассматривает Комиссия экспертов по переводу терминов и наименований на английский язык, состоящая из ведущих лингвистов МГУ. Комиссия осуществляет проверку предложений факультетов  и в случае необходимости проводит согласования. Окончательный вариант перевода утверждает своей подписью декан факультета. Содержание диплома и приложения к диплому заверяется выпускником, ответственным переводчиком факультета и заместителем декана по учебной работе, и только после этого диплом и приложение к диплому распечатывается  на бланке. За это время на английский язык были переведены более 70 000 терминов и наименований. Пока не было ни одного конкретного замечания по качеству перевода. К сожалению, Ваш вопрос не содержит конкретных замечаний и на него невозможно ответить по существу. Если у Вас есть конкретные замечания, мы обязательно их рассмотрим, равно как и Ваши конкретные предложения по вариантам перевода.